スーパー・カフェ・レストランの日常独語【2026・英語通用度つき】
結論(先に要点)
ドイツの日常生活は英語でほぼ通じる(特にベルリン・ミュンヘン中心部)ですが、店員の独語応答に応じられると体験の質が大きく改善します。本記事はスーパー / カフェ / レストラン / ベーカリー / 電車での A1 レベル日常フレーズ 30+ をまとめました。
- スーパー: 8〜9 割英語可(大都市)/ 地方の小型店は独語のみ
- カフェ / レストラン: 9 割以上英語可(観光地・繁華街)
- ベーカリー (Bäckerei): 独語のみが標準(朝の地元定番店)
- 公共交通: 英語アナウンスあり / 切符購入は機械で英語切替可
スーパー (Supermarkt)
| 場面 | ドイツ語 | 読み | 日本語 | 英語 OK? |
|---|---|---|---|---|
| レジ挨拶 | Hallo! | ハロー | こんにちは | ◎ |
| 価格確認 | Wie viel kostet das? | ヴィー フィール コステット ダス? | これいくらですか? | ○ |
| カード払い | Mit Karte, bitte. | ミット カルテ、ビッテ | カードでお願いします | ◎ |
| 現金払い | Bar, bitte. | バー、ビッテ | 現金で | ◎ |
| 領収書 | Den Bon, bitte. | デン ボン、ビッテ | レシートください | ○ |
| 袋 | Eine Tüte, bitte. | アイネ テューテ、ビッテ | 袋ください(€0.10〜0.30 別途) | ○ |
| デポジット | Wo kann ich Pfand zurückgeben? | ヴォー カン イッヒ プファント ツーリュックゲーベン? | ペットボトルのデポジットはどこで返せますか? | △ |
| 探し物 | Wo finde ich [商品名]? | ヴォー フィンデ イッヒ ...? | [商品] はどこにありますか? | ○ |
ドイツ独自: Pfand(デポジット): ペットボトル €0.25 / 瓶ビール €0.08 等が商品価格に上乗せされ、空容器を店の機械(Pfandautomat)に入れると返金。
カフェ・レストラン
| 場面 | ドイツ語 | 読み | 日本語 |
|---|---|---|---|
| 着席 | Ein Tisch für zwei, bitte. | アイン ティッシュ フュア ツヴァイ、ビッテ | 2 人席お願いします |
| メニュー | Die Karte, bitte. | ディ カルテ、ビッテ | メニューください |
| 注文 | Ich nehme [料理名]. | イッヒ ネーメ ... | [料理] にします |
| おすすめ | Was können Sie empfehlen? | ヴァス ケネン ズィー エンプフェーレン? | おすすめは何ですか? |
| 飲み物 | Ein Wasser, bitte. | アイン ヴァッサー、ビッテ | 水を 1 杯 |
| ビール | Ein Bier vom Fass. | アイン ビーア フォム ファス | 生ビール 1 杯 |
| 会計 | Die Rechnung, bitte. | ディ レヒヌング、ビッテ | お会計お願いします |
| 別会計 | Getrennt zahlen, bitte. | ゲトレント ツァーレン、ビッテ | 別々に払います |
| 合算 | Zusammen zahlen. | ツザメン ツァーレン | まとめて払います |
| カード | Geht das mit Karte? | ゲート ダス ミット カルテ? | カードで払えますか? |
| チップ込み | [合計 + チップ額] zusammen. | ... ツザメン | [合計] でお願いします |
チップ文化: 合計の 5〜10% が一般的。「Stimmt so(お釣りはいりません)」or「[合計 + チップ額] zusammen」と店員に直接伝える。テーブルに置く文化ではなく、カード払いでも店員に口頭で金額を伝えるのがドイツ流。
水のオーダーで詰まりがち
| ドイツ語 | 日本語 |
|---|---|
| Stilles Wasser | 炭酸なし |
| Sprudelwasser / mit Kohlensäure | 炭酸あり |
| Leitungswasser | 水道水(無料・頼めば出してくれる店も) |
「Wasser」だけ言うと炭酸入りが出てくることが多い。
ベーカリー (Bäckerei)
| ドイツ語 | 読み | 日本語 |
|---|---|---|
| Was möchten Sie? | ヴァス メヒテン ズィー? | 何にしますか?(店員から) |
| Ein Brötchen, bitte. | アイン ブレートヒェン、ビッテ | パン 1 つください |
| Zwei Croissants. | ツヴァイ クロワサンツ | クロワッサン 2 つ |
| Was ist das? | ヴァス イスト ダス? | これは何ですか?(指差し) |
| Zum hier essen / zum Mitnehmen | ツム ヒア エッセン / ツム ミットネーメン | 店内で / お持ち帰りで |
| Mit Butter, bitte. | ミット ブター、ビッテ | バター塗ってください |
| Sonst noch etwas? | ゾンスト ノッホ エトヴァス? | 他にいかがですか?(店員から) |
| Nein, danke. Das war's. | ナイン、ダンケ. ダス ヴァーズ | いいえ、以上です |
Bäckerei は独語のみが標準。指差し + 数字 + 「bitte」で乗り切れます。
数字(最低限)
| 数 | DE | 読み |
|---|---|---|
| 1 | eins | アインス |
| 2 | zwei | ツヴァイ |
| 3 | drei | ドライ |
| 4 | vier | フィア |
| 5 | fünf | フュンフ |
| 6 | sechs | ゼクス |
| 7 | sieben | ズィーベン |
| 8 | acht | アハト |
| 9 | neun | ノイン |
| 10 | zehn | ツェーン |
| 20 | zwanzig | ツヴァンツィヒ |
| 100 | hundert | フンダート |
小数(価格)の読み方: €3.50 = "drei Euro fünfzig (ドライ オイロ フュンフツィヒ)"。「,(コンマ)」が小数点(ドイツ式)。
公共交通
| 場面 | ドイツ語 | 読み | 日本語 |
|---|---|---|---|
| 切符購入 | Eine Einzelfahrt nach [駅名], bitte. | アイネ アインツェルファート ナーハ ...、ビッテ | [駅] までの片道券を |
| 月パス | Ich brauche das Deutschlandticket. | イッヒ ブラオヘ ダス ドイチュラントティケット | Deutschlandticket (月 €58) がほしい |
| 乗り場 | Wo ist Gleis 3? | ヴォー イスト グライス 3? | 3 番ホームはどこですか? |
| 駅員質問 | Fährt dieser Zug nach Berlin? | フェールト ディーザー ツーク ナーハ ベルリン? | この電車はベルリン行きですか? |
| 遅延確認 | Ist der Zug pünktlich? | イスト デア ツーク プンクトリッヒ? | 電車は時刻通りですか? |
| 代替案 | Wann kommt der nächste Zug? | ヴァン コムト デア ネクステ ツーク? | 次の電車はいつ来ますか? |
切符の機械は英語切替可。アプリ(BVG / DB Navigator)も英語 UI で完璧。日常的に使う Deutschlandticket(月 €58・全国の地域交通に有効)は アプリで購入 + 月額自動更新が標準。
挨拶・小ネタ
| 場面 | ドイツ語 | 読み | 日本語 |
|---|---|---|---|
| 朝の挨拶 | Guten Morgen | グーテン モルゲン | おはよう |
| 昼の挨拶 | Guten Tag | グーテン ターク | こんにちは |
| 夜の挨拶 | Guten Abend | グーテン アーベント | こんばんは |
| 別れ | Tschüss / Auf Wiedersehen | チュース / アウフ ヴィーダーゼーエン | じゃあね / さようなら |
| 「ありがとう」 | Danke (schön / sehr) | ダンケ シェーン / ゼーア | ありがとう |
| 「すみません」 | Entschuldigung | エントシュルディグング | すみません |
| 「いただきます」 | Guten Appetit! | グーテン アペティート | 召し上がれ |
| 「乾杯」 | Prost! | プロースト | 乾杯! |
ベルリンでは「Hallo」「Tschüss」のカジュアル形が圧倒的。「Guten Tag」は少し堅め。「Servus」はバイエルン・オーストリア圏で多用、ベルリンではほぼ使わない。
英語で行ける?(正直に)
| 場面 | 英語可 |
|---|---|
| スーパー(Aldi / Rewe / Edeka 大都市) | ◎ |
| カフェ・レストラン(観光地・繁華街) | ◎ |
| ベーカリー(地元店) | ✕ |
| 公共交通の切符購入 | ◎(機械の英語切替) |
| タクシー運転手 | △〜○(運転手次第) |
| 路上で道を聞く | ○(若者は英語可) |
観光地外のローカル店では独語のみが残る。ベルリン中心部でも「角の Bäckerei」「八百屋」「靴の修理屋」等は独語のみが標準。
ドイツ語を強化する
日常会話は話す量が命。VHS でゆっくり学ぶか、italki で 1 対 1で「カフェのシミュレーション」を講師と練習すると、現地で使えるフレーズが定着します。
学習法全体は ベルリンでドイツ語を学ぶ方法の比較 を参照。
FAQ
Q1. 「Du」と「Sie」はどう使い分ける?
A1. Sie = 敬語(初対面・店員・年上・ビジネス)/ Du = 親しい関係(友人・若者同士・カフェ店員から提案された場合)。迷ったら Sieで安全。ベルリンの若い店員は Du を使うことも多い。
Q2. 「Bitte」と「Danke」の使い方は?
A2. Bitte = please / どうぞ / どういたしまして(多用途)。Danke = ありがとう。何かを受け取った時の「Bitte」は「どうぞ」、相手のお礼に対する「Bitte」は「どういたしまして」。
Q3. レストランで店員を呼ぶには?
A3. 手を軽く挙げて目線を合わせるのが標準。「Hallo!」or「Entschuldigung!」と声をかけても OK。日本のように「すみませーん」と大きな声で呼ぶのは控えめにします。
Q4. ドイツ語を話すと「Du」と返してくれる?
A4. 場面次第。カフェ・若いコミュニティでは自然に Du に切り替わることが多い。役所・銀行・初対面の年配の人は Sie を維持。
Q5. レストランでチップは絶対に必要?
A5. 強制ではないが標準的に 5〜10%。Service Charge が含まれない店が多いので、満足したら払うのが慣習。サービスが悪かった場合は 0% でも問題なし。
次に読む
- ドイツ語ゼロで移住できる? — 場面別の英語通用度・CEFR レベル
- ベルリンでドイツ語を学ぶ方法の比較 — VHS / italki / Lingoda
- Anmeldung で使うサバイバル独語 — 役所の実用フレーズ
- 内見で使うサバイバル独語 — 賃貸内見の質問集
- 病院・薬局で使うサバイバル独語 — 医療現場のフレーズ
- 銀行・役所窓口で使うサバイバル独語 — Finanzamt / Ausländerbehörde