ドイツ語の緊急フレーズ【2026】112・警察・病院で困った時に使う
結論
緊急時の最重要番号は 112 (救急車・消防・統一欧州) と 110 (警察)。電話で最初に伝えるのは 「Was? Wo? Wie viele?」(何が? どこで? 何人?) の 3 点。スマホの 「緊急 SOS」機能で位置情報付きで自動通報できる (iPhone / Android 共通)。
日常ドイツ語 と 病院・薬局で使うドイツ語 の中で、緊急時に絞った実用フレーズ。在住者でも年 1-2 回は遭遇する場面 (盗難・事故・救急) を想定。
緊急番号の早見表
| 用途 | 番号 | 24h |
|---|---|---|
| 救急車 / 消防 / EU 統一緊急 | 112 | ✓ |
| 警察 | 110 | ✓ |
| ドイツ ADAC (車両故障) | 22 22 22 | ✓ |
| 毒物相談 (Giftnotruf) | 030-19240 (Berlin) 等 | ✓ |
| 児童虐待ホットライン | 0800-1110333 | ✓ |
| ドメスティック・バイオレンス | 08000-116016 | ✓ |
| 日本国総領事館 (緊急) | 各都市別 | △ |
緊急通報の手順 (4 ステップ)
Step 1: ダイヤル
- 112: 救急車・消防・EU 統一
- 110: 警察
→ 両方とも英語対応可 (オペレーターが必要なら英語に切替)
Step 2: 「Was?」(何が起きた?) を伝える
- Ein Unfall. (事故です)
- Ein Brand. (火事です)
- Ein Diebstahl. (盗難です)
- Eine Person ist verletzt. (人が怪我しました)
- Eine Person ist bewusstlos. (人が意識不明です)
Step 3: 「Wo?」(どこで?) を伝える
- Bahnhofstraße 23, Berlin. (住所)
- Vor der U-Bahn-Station Alexanderplatz. (アレクサンダープラッツ駅前)
- Ich weiß die Adresse nicht. Bitte orten Sie mich. (住所不明・位置検出を依頼)
Step 4: 「Wie viele?」(何人?) を伝える
- Eine Person verletzt. (1 人怪我)
- Zwei Personen verletzt, ein Kind. (2 人怪我・1 人は子供)
Step 5: 待機
- 「Bitte legen Sie nicht auf.」 (切らないでください)
- オペレーターの指示に従う
- 救急車到着まで電話を切らない
重要フレーズ集
緊急通報時
| 日本語 | ドイツ語 |
|---|---|
| 助けて! | Hilfe! (ヒルフェ) |
| 救急車を呼んでください | Rufen Sie einen Krankenwagen! |
| 警察を呼んでください | Rufen Sie die Polizei! |
| 通訳が必要 | Ich brauche einen Dolmetscher. |
| 英語を話せますか? | Sprechen Sie Englisch? |
| 私は日本人です | Ich bin Japaner / Japanerin. |
病院・救急で
| 日本語 | ドイツ語 |
|---|---|
| 痛い | Es tut weh. |
| 胸が痛い | Ich habe Brustschmerzen. |
| 息ができない | Ich kann nicht atmen. |
| 出血している | Ich blute. |
| アレルギーがあります | Ich habe eine Allergie gegen [〇〇]. |
| 薬を飲んでいます | Ich nehme Medikamente. |
| 妊娠中です | Ich bin schwanger. |
→ 詳細: 病院・薬局で使うドイツ語
警察で (盗難・事故)
| 日本語 | ドイツ語 |
|---|---|
| 財布を盗まれた | Mein Geldbeutel wurde gestohlen. |
| パスポートを失くした | Ich habe meinen Reisepass verloren. |
| 自転車を盗まれた | Mein Fahrrad wurde gestohlen. |
| 事故に遭った | Ich hatte einen Unfall. |
| 当て逃げされた | Fahrerflucht. |
| 被害届を出したい | Ich möchte Anzeige erstatten. |
道で迷った時
| 日本語 | ドイツ語 |
|---|---|
| 道に迷いました | Ich habe mich verlaufen. |
| 駅はどこですか? | Wo ist der Bahnhof? |
| 警察署はどこですか? | Wo ist die nächste Polizeiwache? |
| 病院はどこですか? | Wo ist das nächste Krankenhaus? |
スマートフォンの緊急 SOS 機能
iPhone
- 電源ボタン + 音量ボタンを長押し (3-5 秒)
- 「SOS スライダー」が表示 → ドラッグして 112 自動通報
- 位置情報 と 登録した緊急連絡先に自動通知
Android (Pixel / Samsung)
- 電源ボタン 5 回連打 (機種により設定)
- 自動的に 112 通報 + 位置情報送信
- 設定: Settings → Safety & Emergency
→ 渡独直後に必ず設定。言葉が出ない時の生命線。
国総領事館の緊急連絡
ドイツ国内の 日本人緊急連絡:
| 都市 | 連絡先 |
|---|---|
| 東京管轄 (在ベルリン日本国大使館) | +49-30-21094-0 |
| ベルリン | +49-30-21094-0 |
| デュッセルドルフ | +49-211-16482-0 |
| ミュンヘン | +49-89-417604-0 |
| フランクフルト | +49-69-238 5730 |
| ハンブルク | +49-40-3330-1700 |
→ パスポート紛失・事件被害・大規模災害時 に連絡。24 時間対応の緊急ダイヤルあり。
よくある質問
Q1. 112 と 110 のどちらを呼ぶ?
A1. 救急医療・火事 → 112、犯罪・事故 → 110。迷ったら 112 で OK (オペレーターが警察に転送する)。
Q2. ドイツ語ゼロでも 112 で通じる?
A2. 通じる。EU 統一番号 112 は 多言語対応必須。英語・日本語の通訳サービスへ転送される (時間ロス数秒)。
Q3. 公衆電話から 112 は無料?
A3. 完全無料。携帯電話なら SIM が無くても 112 のみ通話可能 (緊急用)。
Q4. パスポートを盗まれたらまず何をする?
A4. 1. 警察 (110) で被害届 → 2. 在外公館 (日本国総領事館) で緊急パスポート発行依頼 → 3. クレジット会社・銀行に連絡。順番が重要 (警察の Anzeige 番号が領事館で必要)。
Q5. 病気で動けない時の通報方法は?
A5. スマホの緊急 SOS 機能 が最速 (位置情報付き)。声が出ない場合でも自動通報される。事前設定が生死を分ける。
Q6. 日本人観光客が緊急時にできること?
A6. 112 (救急) は無料・SIM 不要・全 EU 共通。詳細伝達できなくても通報できれば位置検出され救援が来る。日本語通訳希望と伝えれば JTB Lifeline 等の電話通訳に転送可。
在住者向け事前準備チェック
- スマホの緊急 SOS 機能を設定済 (iPhone / Android)
- 緊急連絡先 (家族・友人 1-2 人) を登録済
- 在留届を在外公館に提出済 (大規模災害時の安否確認用)
- パスポートのコピーをクラウド保存
- 健康保険カードを常時携帯
- かかりつけ医・最寄り病院の電話番号を保存
- 居住地住所をドイツ語で言える練習